<xmp><body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d6886596\x26blogName\x3d%E0%AE%95%E0%AE%9A%E0%AE%BE%E0%AE%95%E0%AF%82%E0%AE%B3%E0%AE%AE%E0%AF%8D\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLACK\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttp://santhoshguru.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3den_IN\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://santhoshguru.blogspot.com/\x26vt\x3d-1173546591900635210', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script></xmp>

கசாகூளம் - பெயர்க்காரணம்

Sunday, April 10, 2005

விக்கிபீடியா

சிறிது காலமாக மயூரநாதன், பாலசுந்தர், ரவிசங்கர் ஆகியோர் மற்றும் சமீப காலமாக நான், முட்டி மோதிக்கொண்டும், கனவுக் கண்டு கொண்டிருந்ததும் சீக்கிரம் கைகூடும் என எண்ணுகிறேன். நேற்று சென்னையில் வலைப்பதிவர் சந்திப்பில் பத்ரி என் எண்ணங்களை உரக்கச் சொல்வதுபோல், விக்கிபீடியா பற்றியும் அதில் அனைவரும் ஏன் எழுத வேண்டும் என்பது பற்றியும் கூறினார். மிக்க சந்தோஷம். ஆனால் விக்கிபீடியாவில் தொழில்நுட்பரீதியில் (அல்லது இராம.கி சொன்னது போல நுட்பரீதியில்) பல மாற்றங்கள் செய்ய வேண்டியது உள்ளது. அவை :

1. மீடியா விக்கி என்ற திறமூல மென்பொருளை, upgrade செய்யவேண்டும். (விக்கிபீடியா தளம் இந்த மென்பொருளினின் மேல்தான் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது)
2. ஈ-கலப்பை போல், சுரதா மென்பொருள் போல், விக்கிபீடியாவின் உள்ளேயே ஒரு தமிழ் எடிட்டர் தேவை. மேலும், இப்போது உள்ள எடிட்டர், ஃபையர்பாக்ஸில் தள்ளாடுகிறது. ப்ளாகரில் உள்ளது போன்ற எடிட்டரினை விக்கிபீடியாவிற்குள் கொண்டு வரவேண்டும்.
3. இது அனைத்திற்கும் மேலாக, தமிழ்மணத்தில் உள்ளது போல, விக்கிபீடியாவும் டைனமிக் எழுத்துருவில் (Dynamic Fonts) எழுத்துக்கள் அமையவேண்டும்.
4. நல்ல கட்டுரைகள் விக்கிபீடியாவிற்குள் வரவேண்டும், ஆங்கிலத்தில் போட்டுத்தாக்கிக் கொள்வது போல, Edit Warகள் தமிழ் விக்கிபீடியாவிலும் வரவேண்டும்.

இவற்றில், உங்களால் எது முடியும் என்று சொல்லுங்கள், சேர்ந்து செய்வோம். மிகவும் முக்கியமாக, ஷங்கர் சொன்னது போல, வலைப்பதிவர்கள் உங்களுடைய பதிவில் ஒரு ஆளுமையினைக் குறித்தோ, ஒரு இடத்தினை குறித்தோ, ஒரு துறையினைக் குறித்தோ, அல்லது ஒரு உணவுப் பண்டத்தை (இட்லி) குறித்து கண்டிப்பாக நீங்கள் எழுதியிருப்பீர்கள். அவை உங்களுடைய பர்சனல் டச்சுடன் இருக்கலாம். அவற்றை, ஒரு விக்கிபீடியாவில், உயர்தரமான களஞ்சியத்தில் சேர்த்து எழுதுவது எப்படி என்று தெரிந்தால், மாற்றி எழுதி விக்கிபீடியாவில் சேருங்கள். உங்களுக்கு அதில் எதாவது உதவிவேண்டும் என்றால் எனக்கு ஒரு மின்னஞ்சல் தட்டுங்கள். என்னால் முடிந்த உதவியினை நான் செய்கின்றேன்.

தமிழ் விக்கிபீடியா

மேலும் இந்த நிரல்துண்டினை வெட்டி, உங்கள் பதிவின் அல்லது தளத்தின் ஒரத்தில் இட்டு, விக்கிபீடியாவினை விளம்பரப் படுத்துங்கள். வெறும் ஐந்து கே.பி தான் இதன் அளவு. மேலும், கூகள் Pagerank அதிகமாகி, நீங்கள், கூகளில் தேடும் போது, விக்கிபீடியாவில் இருந்தால், சொல்ல வாய்ப்புகள் அதிகம் இருக்கிறது.



(விக்கிபீடியாவில் என்னென்ன கட்டுரைகள் சமீபமாக, தொகுக்கப்பட்டு வருகின்றன என்பதை அறிய இங்கே சொடுக்கவும்.)
           சந்தோஷ் குரு @ 4/10/2005 08:29:00 AM | தனிச்சுட்டி| 18 Blogger Comments

18 Comments:

at 10:11 AM, Blogger Voice on Wings said...

//மேலும் இந்த நிரல்துண்டினை வெட்டி, உங்கள் பதிவின் அல்லது தளத்தின் ஒரத்தில் இட்டு, விக்கிபீடியாவினை விளம்பரப் படுத்துங்கள்.//

Done :)

 
at 10:45 AM, Blogger Voice on Wings said...

விக்கிபீடியா தளத்திற்கு ஒரு visit அடித்ததில் நான் கண்டது: கட்டுரை பக்கங்களில் உள்ள menuவில் Edit என்பதற்கு 'தொகு' (collect?) என குறிப்பிடப் பட்டுள்ளது. அதைவிட 'திருத்து' என்பதே பொருத்தமான சொல்லாகத் தெரிகிறது. தயவு செய்து இந்தப் பிழையை தொகுக்க முடியுமா....... sorry, திருத்த முடியுமா? :)

மற்றபடி, விக்கிபீடியாவில் பங்களிப்பது படித்த (மற்றும் கணினி வசதி படைத்த) எல்லா தமிழர்களின் கடமையாகும் என்ற எனது idealistic எண்ணத்தையும் இங்கு முன்வைக்கிறேன். இந்த முயற்சியைப் பற்றி அறிமுகம் செய்ததற்கு நன்றி.

 
at 11:42 AM, Blogger இராம.கி said...

முன்பு ஒருமுறை தமிழ் உலகத்திலும், பின் சில காலம் கழித்து, சந்த வசந்தத்திலும் பேசியிருக்கிறோம். இரண்டு மடலையும் இங்கு அடுத்தடுத்து முன்வரிக்கிறேன். இரண்டாவது மடலில் குறித்திருக்கும் சொற்களே என்னுடைய இப்போதையப் பரிந்துரை.

அன்புடன்,
இராம.கி.
-----------------------------------------------------
அன்புள்ள இணையத்தாருக்கு,

அண்மையில் கணிச் சொற்களுக்கான ஒரு பட்டியலை விவரித்து, பல்வேறு நண்பர்களின் கருத்துக் கேட்டிருந்தார்கள். நானும் அதில் ஒரு சில கருத்துச் சொல்ல வேண்டும் என்று நினைத்தது உண்டு. நேரம் கிடைப்பது தான் குதிரைக் கொம்பாக இருக்கிறது. அவ்வப் பொழுது இதைச் செய்யலாம் என எண்ணுகிறேன்.

முதலில் edit.

பல நேரங்களில், நம்வீட்டுப் பையன் ஊரெல்லாம் சுற்றி, எங்கெல்லாமோ விளையாடிவிட்டு, மேலெல்லாம் புழுதியோடு திரும்பும் போது நமக்கே அடையாளம் தெரிவதில்லை. அவன் சட்டை துணிமணிகளைக் கழற்றிக் குளித்து, அலங்காரம் பண்ணி, நம்மை மீண்டும் பார்க்கும் போது, "அட, நம்மாளு, எப்படித் தெரியாமப் போச்சு, நமக்கு வயசாயிருச்சா?" என்று வியக்கிறோம்.

John Ayto எழுதிய Dictionary of WORD ORIGINS (Bloomsbury வெளியீடு) என்ற நூலில் இப்படி இருக்கிறது.

edit - Etymologically, someone who edits a newspaper 'gives it out', or in effect 'publishes' it. And that in fact is how the word was first used in English. When William Enfield wrote in his translation of Brucker's Historia Critica Philosophiae that a certain author 'wrote many philosophical treatises which have never been edited,' he meant 'published' This usage comes directly from 'editus', the past participle of Latin 'edere' meaning 'put out, exhibit,publish', which was a compound verb formed from the prefix 'ex = out' and 'dare = put, give' (source of date, donate, etc.). In its modern application, 'prepare for publication', it is mainly a back-formation from editor, which acquired this particular sense in the 18th century. (French editeur still means 'publisher', and the term editor is used in that sense in some British pulishing houses.)

அட, இங்கேயும் தமிழு, நம்ம 'தா, தரு', தெரியாமப் போச்சே? தானத்தோட தொடர்பா? என்னங்க இது? கல்லுளி மங்கனா விவரங் கெட்டு இருந்திருக்கோம் போலேருக்கே?

எளிதான 'தா' எனும் வேரை விட்டுவிட்டு, 'வெளியிடு' என publish -ற்குச் சொல்லிவிட்டோ ம்; இனி மாற்ற முடியாது. பரவாயில்லை. 'வெளியிடு'வும் நன்றாகத் தான் இருக்கிறது. அப்ப edit-ற்கு என்ன செய்வது?

edit- prepare for publishing

'தொகு' - இது சரின்னே தோனலைங்க 'தொகு'ங்கிறது 'கோப்பு'க்கு இன்னோரு பேர் தானுங்களே.
'திருத்தித் தரு'; நல்லாத்தான் இருக்கு; ஆனா நீளம்; ஒத்துக்க மாட்டாங்களே?
'சீர் செய்' - கொஞ்சம் பண்டிதத் தமிழோ? இவங்க ஏதோ 'நட்புமை' யா இருக்கோணும், 'உனக்கு மட்டும் தெரிஞ்சாப் பத்தாது;அடுத்த வீட்டுக் காரனுக்குத் தெரியிற மாதிரிச் சொல்லு'ன்னுல்ல சொல்லிக்கிறாங்க
'சரிசெய்' - பரவாயில்லையில்லே; எதுக்குச் சரி செய்யோனும், வெளியிடறதுக்குத் தானுங்களே?

எங்கூர் பக்கம் எதையும் சரி பண்ணித் தரணும்பா, அரையும் குறையுமா தரப் படாதும் பாங்க. மலையாளத்திலே சரியாக்கித் தருன்னு சொல்லுறது உண்டு.

என்னாங்க தமிழ்க் கணியாளர்களே, எப்படி வசதி?

அன்புடன்,
இராம.கி

 
at 11:45 AM, Blogger இராம.கி said...

--- In santhavasantham@yahoogroups.com அன்புள்ள ராம், > >அன்பர்களே, சந்தவசந்தத்தில் ஒரு கேள்வி கேட்கப்பட்டால் இயன்றவரை நாம் அதற்கு விளக்கம் அளிக்க முன்வரவேண்டும். இரண்டு அருமையான கேள்விகள் கேட்கப் பட்டிருக்கின்றன, 1. publisher, editor இவற்றிற்குச் சரியான தமிழ். வெளியீட்டாளார், பதிப்பாளர், பதிப்பாசிரியர் என்றெல்லாம் சொன்னாலும் முழுப்பொருள் கொடுப்பதாகத் தெரியவில்லை. எடிட்டர்: தொகுப்பாளர், ஆசிரியர், என்றெல்லாம் சொன்னாலும் சரியாகத் தெரியவில்லை. ஆராய்ச்சியாளர்கள் சிந்தனை செய்து சொல்லுங்களேன்! 2. இராமச்சந்திரன். எனது நண்பர் அமரர் துறைவன் அவர்களை upsc ல் கேட்ட கேள்விகளில் ஒன்று. கம்பனுக்கும் துளசிக்கும் என்ன வேறுபாடு? அவர் சொன்ன பதில்" kamban is primarily a poet, then only he is a baktha, but thulasi is primarily a bhaktha, then a poet?" எப்படிச் சொல்கிறீர்கள் என்று கேட்டபொழுது, அவர் சொன்ன பதில்" கம்பனில் நாடகப் பாங்கி ற்காக இராவணன் இராமனைத் திட்டவும் தயங்கவில்லை. ஆனால் துளசியில் இராவணன் இராமனைக் கோபிக்கும் பொழுது கூட 'ஹே இராமச்சந்த்ரப் பிரபோ' என்றுதான் அழைக்கிறான் " எனவே துளசியில் இராமச்சந்த்ரன் என்றசொல் பயன்படுத்தபட்டதாகத் தெரிகிறது. இரகுவம்சம், ஆனந்த இராமாயணம், அத்யாத்ம இராமாயணம், தமிழ் உத்தரகாண்டம். , எழுத்தச்சன் இராமாயணம் இவற்றில் பார்க்க வேண்டும்.. கருப்பழகன் என்பதற்காகச் செல்லமாக அப்படி அழைத்திருக்கலாம். ஆராய்ச்சியாளர்கள் நிறைந்த குழுமம் இது. கருத்துக்களைக் கூறுங்களேன் இலந்தை
---------------------------------------------------------------
அன்பிற்குரிய இலந்தையாரே!

மேலே உள்ள சொற்களுக்கு வேறு சொற்கள் கேட்டிருந்தீர்கள். இப்பொழுது நான் சொல்லப்போகும் மாற்றுச் சொற்களைக் கேட்டு இருப்பவற்றை மாற்றியே ஆகவேண்டும் என்ற பொருள் அல்ல. நான் சொற்பிறப்பையும் அந்தப் பிறப்பிற்கு ஒட்டிய தமிழ்இணை பற்றியும் சொல்லுகிறேன். ஏற்பதும் ஏற்காததும் அவரவர் உகப்பு.

publish என்ற சொல் public என்பதோடும், அதற்கு முந்திய puber என்ற பிரெஞ்சுச் சொல்லோடும் தொடர்பு கொண்டது. puber என்பதற்கு அகவைக்கு வந்த என்றே பொருளுண்டு. public என்பது அகவைக்கு வந்த adult களின் கூட்டம்.

தமிழகத்தில் தென் மாவட்டங்களில் பூப்புநீராட்டு என்பது மிகவும் பாராட்டப் படுவது. அகவை கூடி உடல் மலர்ச்சி பெற்ற நிலையைக் கொண்டாடுகிறார்கள். பூத்த நிலை பூப்பு நிலை. ஆணுக்கும் பூத்த நிலை உண்டு. பூதுறுதல் = பூத்த நிலைக்கு வந்து சேறுதல். எங்கள் ஊர்ப் பக்கம் பூத்து மலராத பெண்ணுக்குத் திருவாதிரைச் சடங்கும், பூத்து மலர்ந்தவளுக்கு பூப்பு நீராட்டுச் சடங்கும், ஆண் சிறுவனுக்கு பூதுமை>புதுமைச் சடங்கும் ஒரு 20, 30 ஆண்டுகள் முன்பு வரை நடந்தன. இப்பொழுதெல்லாம், பெண்பிள்ளைகளுக்கு மட்டும் பூப்புநீராட்டுச் சடங்கு நடக்கிறது; பையன்களுக்குத் தான் பூதுமைச் சடங்கு செய்வது நின்று போயிற்று. பூதுமைப் பருவம் கடந்தவன் திருமணம் செய்து கொள்ள முடியும். அப்படித் திருமணம் செய்தவன் ஒரு புள்ளி ஆகிறான். பல புள்ளிகள் சேர்ந்து ஒரு கரை. பல கரைகள் சேர்ந்தது ஒரு குலம். பல குலங்கள் சேர்ந்தது ஒரு ஊர். பல ஊர்கள் சேர்ந்தது ஒரு நாடு. பல நாடுகள் சேர்ந்தது ஒரு வளநாடு / மண்டலம். பல வளநாடுகள்/ மண்டலங்கள் சேர்ந்தது ஒரு அரசு. ஊர்க் கூட்டத்தில் புள்ளி ஆனவன் (புள்ளி வரி கட்டியவன்) தான் பங்கெடுக்க முடியும். பூதுற்ற மக்கள் பொது மக்கள். பொது மகன் என்பவன் ஆங்கிலத்தில் சொன்னால் adult. பொதுமக்கள் கூட்டம் என்பது adult களின் கூட்டம். அங்கே சிறுவர்களுக்கு வேலையில்லை. பொதுவர் கூடும் இடம் ஊர்மன்றம் பொதுயில்>பொதியில்.

இந்தக் காலத்தில் எல்லாக் குட்டையையும் குழப்பிக் கொண்டு இருக்கிறோம். பொதுமக்கள் என்ற சொல்லின் ஆழம் மறந்து போயிற்று.

இதே கருத்து இலத்தீனிலும் இருப்பது வியப்புத் தானே!

அகவை வந்தோருக்கு அளிப்பது பொதுவளிப்பு. ஆங்கிலச் சொற்பிறப்பைப் பார்த்தால் இது புரியும். (To publish something is etymologically to make it 'public'. The word comes from publiss, the stem of Old French publier, which was descended from Latin Publicaare 'make public', a derivative of publicus 'public'. The earliest record of its use in English for 'bringing out a book' comes from the early 16th century.)

அடுத்தது edit. இந்தச் செயலால் ஒரு படைப்பு ஆக்கத்திற்கு மெருகு கொடுக்கிறோம். இந்தப் பத்தியை அங்கு மாற்றி அந்தப் பத்தியை இங்கு மாற்றி, இலக்கணத்தைத் திருத்தி, எழுத்து நடையில் கொஞ்சம் வேகம் கூட்டி, படிக்க ஆர்வம் தூண்டும் வகையில் எடுப்பாகச் செய்கிறோம். அதாவது உயர்த்திக் காட்டுகிறோம். உயர்த்திக் காட்டாதவன் editor அல்ல.

நாட்டுப்புற வழக்குகளைக் கொஞ்சம் பார்ப்போம்.

"என்ன தம்பி, அங்கே அம்மன் சந்நிதியிலே சாமி கும்பிடுற பொம்பிளைக கூட்டத்தில் எடுப்பா சோடிச்சு ஒரு பொண்ணு இருக்குதே அதுதான் தம்பி கல்யாணப் பொண்ணு, புடிச்சிருக்கா?"

"கொஞ்சம் வலது பக்கம் போய்ப் பார்த்தா, எடுத்தாப்புலே தெரியுற வீடுதான் அவரு வீடு"

இன்னும் போய், எங்கள் பக்கம், கொஞ்சம் எடுக்கிக் காட்டுங்கள் என்றே கூடச் சொல்லுவார்கள். ஆணுக்குச் செய்யும் பூதுமைச் சடங்கிலும், பிள்ளை பெறாத பெற்றோர் தத்துப் பிள்ளை எடுத்துக் கொள்ளும் சடங்கிலும், தாம்பாளத்தில் பிள்ளையை உட்கார வைத்து தாய்மாமன்களும், அத்தைகளும் சேர்ந்து வீட்டின் சாமியறையில் குத்து விளக்கின் முன்னும், வீட்டின் வளவிற்குள்ளும், மூன்று சுற்றுச் சுற்றி எடுக்கி உயர்த்திக் காட்டுவது உண்டு. எடுக்கிக் காட்டுவது என்பது தோற்றமாகச் சோடித்து சுற்றத்தார், சொந்தக்காரர் முன் இவன் எங்கள் பிள்ளை என்று பெருமை பட உயர்த்திக் காட்டுவது.

எடுப்பு என்பது இங்கே தோற்ற அழகை உயர்த்திக் காட்டுகிறது.

எடுத்தல் என்பது தன்வினைச்சொல். தன்வினைச் சொற்கள் பிறவினையாக மாறும் போது செய்தான் - செய்வித்தான், பண்ணினான் - பண்ணுவித்தான், கற்றான் - கற்பித்தான், கற்றுவித்தான் என்று வருவது போல எடுத்தல் என்பது எடுப்பித்தல், எடுவித்தல் என்று வரும்.

ஒரு கட்டுரை, கதை, கவிதை, துணுக்கு, நகையில் editor என்பவர் இப்படி எடுவித்து (எடுப்பித்து)க் காட்டுகிறார்; எடுப்பாக இருக்கும் படி செய்கிறார்.

to edit = எடுவி
editor = எடுவித்தர்
Chief editor = முகன்மை எடுவித்தர்
Assistant editor = அடுத்த எடுவித்தர் (assistant என்பதை அடுத்தாள் என்று மிக எளிதாக தென்கிழக்கு ஆசிய நாடுகளுக்குக் கொண்டுவிற்கப் போன கூட்டம் கையாண்டிருக்கிறது. இதைப் பற்றி முன்பு அகத்தியரில் எழுதிய நினைவு. அடுத்திருத்தல் = பக்கத்தில் துணையாக இருத்தல்.)
Associate editor = உடனுறை எடுவித்தர்
Deputy editor = இரண்டாம் எடுவித்தர் ( deputizing is seconding from the root dvi, துமித்தல் என்ற சொல் துவித்தல் என்று ஆகும் என்றாலும், இரண்டாம் என்ற சொல்லின் வேரான ஈர்தலே இன்றையத் தமிழுக்கு இணக்கமானது)

மேலே windows சொவ்வறையில் to edit என்பதை எடுவி என்றால் சுருக்கமாகவும், பொருத்தமாகவும் தோற்றம் அளிக்கும்.

இராமச்சந்திரனை அடுத்த மடலில் பார்ப்போம்.

அன்புடன்,
இராம.கி.

 
at 12:17 PM, Blogger Santhosh Guru said...

இராம.கி உங்களுடைய பின்னூட்டத்திற்கு, மிக்க நன்றி.

//Voice on Wings// - நிரல்துண்டினை வெட்டி ஒட்டியதற்கு நன்றி. உங்கள் பதிவு/தளத்தினை பார்க்க முடியவில்லை. சுட்டியினை கொடுத்தால் நன்றாகயிருக்கும்.

 
at 1:11 PM, Blogger ravi srinivas said...

done, given a link in my blog

 
at 3:27 PM, Blogger Voice on Wings said...

santhosh guru, எனது தளத்தின் சுட்டி இதோ.

இராம. கி, உங்கள் மடல்கள் சுவாரசியமாக இருந்தன. 'பொதுமக்கள்' பற்றிய உங்கள் விளக்கமும் ;) 'எடுவி' நல்லாத்தான் இருக்கு. 'பொதுமக்களுக்கு' அது புரியாமல் போய்விடுமோ என்ற ஒரு ஐயம்தான் :)

'திருத்து' என்ற பதம் வழக்கில் உள்ள ஒன்று. எல்லாராலும் அதன் பொருளை உணர்ந்து கொள்ள முடியும். To correct, rectify, improve என்பது போன்ற பொருள்களையுடைய சொல்லாகும். (ref: IITS Online Tamil Lexicon) விக்கிபீடியாவிலோ Windowsஇலோ நாம் செய்ய முனைவது அதுதானே? correct / rectify errors, improve / enhance the content
என்பதைத்தானே Edit என்ற சொல் குறிக்கிறது?

 
at 4:23 PM, Blogger Thangamani said...

பதிவுக்கும் பின்னூட்டங்களுக்கும் நன்றி!

 
at 5:17 PM, Blogger Santhosh Guru said...

நன்றி ரவி !!

 
at 8:36 PM, Blogger ந. உதயகுமார் said...

சந்தோஷ்,

விக்கிபிடியா சுட்டியை எனது வலைப் பதிவுப் பக்கத்தில் இணைத்து விட்டேன். ஏற்கெனவே குருத்துத் திசுள் பற்றிய ஒரு பக்கத்தை விக்கிபீடியாவில் பதித்திருக்கிறேன்.

கணினியைப் பற்றியும், இணையத் தொழில் நுட்பம் பற்றியும் விக்கிபீடியாவில் பதிப்புகள் செய்ய அவா இருக்கிறது. வேலை சுமைகளுக்கிடையே நேரமிருக்குமா என்ற சந்தேகமும் கூடவே இருக்கிறது. இந்த பகுதிகளைப் பற்றி விக்கிபீடியாவில் பதிபவர்கள் இருந்தால் சொல்லுங்கள். அவர்களுடன் இணைந்து முயற்சிக்கிறேன்.

- உதயகுமார்

 
at 8:59 PM, Blogger icarus prakash said...

சந்தோஷ் : நீங்கள் சொன்னதால், இந்த விக்கிபீடியாவை கொஞ்சம் நோண்டிக் கொண்டிருந்தேன். சில சோதனைகள் செய்து பார்த்தேன். சரியாக வந்தன. ஆனாலும் சில சந்தேகங்கள் இருக்கின்றன. நிறைய சுவாரசியமான , எனக்குப் பரிச்சயமான பல விஷயங்கள் காலியாக இருக்கின்றது. பூர்த்தி செய்யலாம் என்று பார்க்கிறேன்.

இணைப்புக்காக நீங்கள் கொடுத்திருக்கும் தமிழ் விக்கிபிடீயா படம் பெரிதாக இருக்கின்றது. என் சைட்டில் இணைப்பு கொடுத்தால், பூதாகாரமாக இருக்கின்றது. இருக்கிறது. அதை எப்படிச் சின்னதாக ஆக்குவது?

 
at 12:20 AM, Blogger ரவிசங்கர் said...

santhosh, u can post the technical suggestions about wikipedia in wikipedia aalamaraththadi too.glad to see the response for your announcement about tamil wikipedia.-Ravishankar(ravidreams)

 
at 9:16 AM, Blogger Santhosh Guru said...

பிரகாஷ், தற்போது அந்த நிரல்துண்டினை விக்கிபீடியா படத்தை சிறிதாக காட்டுமாறு Update செய்துள்ளேன். இப்போது பரவாயில்லையா ?

 
at 1:02 PM, Blogger Santhosh Guru said...

//ஏற்கெனவே குருத்துத் திசுள் பற்றிய ஒரு பக்கத்தை விக்கிபீடியாவில் பதித்திருக்கிறேன்.//
உதயகுமார், நான் பார்த்திருக்கிறேன். நல்ல முயற்சி. உயிர் தொழில்நுட்பம் பற்றி எழுதியவர்களில், ரவிசங்கர் மற்றும் பாலசுந்தர் தவிர மற்ற யாவரையும் இதுவரை எனக்கு தெரியவில்லை, தெரிந்தால் கண்டிப்பாக உங்களுக்கு அறிமுகம் செய்துவைக்கிறேன்.

 
at 12:04 AM, Blogger icarus prakash said...

சந்தோஷ், இப்ப படம் சரியான அளவில் இருக்கிறது. நன்றி. இணைப்பும் கொடுத்து விட்டேன்.

 
at 12:17 AM, Blogger காசி (Kasi) said...

சந்தோஷ் குரு, அருமையான உங்கள் முயற்சிக்கும் உழைப்புக்கும் பாராட்டும் நன்றியும்.

விக்கிப்பீடியாவுக்கு rss feed இருக்கிறதா? இருந்தால் புதுப்பக்கங்கள் உருவாவதைத் தமிழ்மணம் தளத்தில் காட்டினால் எழுதுபவ்ர்களுக்கு ஒரு உந்துதல் கிடைக்கலாமே.

 
at 9:17 AM, Blogger Santhosh Guru said...

பிரகாஷ், மிக்க நன்றி.

காசி, RSS feed இருக்கிறது ஆனால் அது முற்றிலும் முதிராத நிலை (அதாவது அனைத்து மாற்றங்களையும், சிறிய சிறிய மாற்றங்களே ஆனாலும் கூட அனைத்தையும் காட்டுகிறது) தனில் உள்ளது. இதை கொஞ்சம் சரி செய்த பிறகு தமிழ்மணத்தில் இருந்து சுட்டிகள் தரலாம் என்பது என் எண்ணம்.

 
at 11:37 AM, Blogger Sundar said...

என்னுடைய வலைப்பதிவுத்தளத்திலும் சுட்டி ஏற்படுத்திவிட்டேன். :-)

 

Post a Comment

<< Home

If you are not able to view this site , don't worry, you are not missing anything great. This contains my ramblings in , Thamizh (Tamil) , thats it.

My Profile | My Mail



அடிக்கடி மேய்வது




Mitran Foundation

Jambav - software for children with special needs


தமிழ் விக்சனரி





பரணை

நன்றி

தமிழ்மணம்
Blogger